presentación


Este espacio de reflexión

martes, 22 de enero de 2019

MARÍA MOLINER.DICCCIONARIO DE USO DEL ESPAÑOL








(30 de marzo 1900- 22 de enero 1981


María Moliner se licenció en Historia entre 1919 y 1921. A los 22 años ingresa en el cuerpo facultativo de archiveros, bibliotecarios y arqueólogos. En esta época María Moliner forma parte de ese escaso grupo de universitarios que además ejercen una profesión. Ya casada y con hijos se traslada a Valencia, donde ejerce como directora de la biblioteca universitaria de Valencia y del proyecto de bibliotecas populares. Colabora asimismo con la Escuela Cossío, inspirada en la Institución Libre de Enseñanza y trabaja  en  la organización de las Bibliotecas Rurales.

En 1946, mientras dirige la biblioteca de una escuela pública, empieza a esbozar las primeras fichas de su diccionario. Su idea era, en palabras de la autora, elaborar “una herramienta total” del léxico, poniendo a disposición de quien lo use, no sólo el significado de las palabras, sino también cómo se usan y por qué otras pueden reemplazarse.Mostró interés por realizar un diccionario del español que superara las carencias que apreciaba en los diccionarios existentes. La circularidad de las definiciones, el lenguaje ya anticuado y en desuso, la falta de información sobre el uso de los términos o sobre las relaciones entre ellos eran características de los diccionarios del momento que consideraba conveniente mejorar. 


Utilizó un lenguaje sencillo pero preciso, tanto en sus explicaciones como en sus ejemplos, intentando así que fuera una herramienta útil y cercana a todo tipo de público. Se trataba de un diccionario de sinónimos, de expresiones, frases hechas y de familias de palabras. Anticipó la ordenación de la Ll en la L y de la Ch en la C o términos de uso común pero que la RAE no había admitido todavía. Agregó una gramática y una sintaxis con numerosos ejemplos.



En 1966, aparece la 1ª edición de su diccionario no normativo, sino del uso que se hace del idioma al hablar;primer volumen del Diccionario de uso del español también conocido por el nombre de su autora: María Moliner. Esta obra, considerada por numerosos especialistas como “uno de los diccionarios españoles más importantes,punto de referencia para todos los españoles de finales del siglo XX.



Una crítica que recibió la obra en los momentos inmediatamente posteriores a su publicación fue la presentación de los términos agrupados en familias etimológicas y no en el orden alfabético al que la mayoría de los lectores estaban acostumbrados: cada una de las palabras individuales aparecía recogida en su posición alfabética, pero solo proporcionaban información sobre la familia a la que pertenecía, y era en la entrada principal de familia etimológica donde se encontraba la definición completa y las explicaciones gramaticales, léxicas, etc. Esto obligaba, en muchos casos, a realizar una doble búsqueda para localizar la respuesta deseada.


En 1998 la editorial Gredos publica la segunda versión del Diccionario de uso del español. La tarea de revisión empezada por María Moliner apenas publicada la primera edición, y que quedó inconclusa por su muerte en 1981, fue continuada por la editorial siguiendo las líneas marcadas por la autora.
Incorpora nuevos materiales, mejoras tipográficas que clarifican el uso y ofrece una ordenación alfabética que subsana la única crítica recibida en la primera edición.
Mantiene la convivencia con la versión electrónica editada en CD-ROM en 1996 donde el uso de las tecnologías permite mantener la ordenación etimológica además de la alfabética.Su rapidez de consulta y su dinamismo permiten que esta obra sea utilizada por nuevos usuarios con nuevas necesidades. Como aportación excepcional respecto a la versión impresa de la primera edición ofrece la posibilidad de consultar las palabras en orden alfabético pero también permite la consulta por familias etimológicas.

En 2001 se publicaba esa segunda edición electrónica y una tercera aparece en 2008 en soporte DVD.También en 2008, la editorial ofrece una segunda edición de la versión abreviada realizada a partir de la tercera edición impresa que se había publicado en 2007. El corpus de esta segunda edición del Abreviado está constituido por 45.000 entradas y tiene como objetivo ofrecer una visión precisa del español vigente hoy en todos sus registros (culto, formal, coloquial, vulgar), tanto en España como en América. 
Incluye también las terminologías especializadas que han entrado a formar parte de la cultura general y mantiene el apéndice gramatical que se incorporó en la primera edición.






No hay comentarios:

Publicar un comentario